一句一译的安徒生童话

光玩不行

首页 >> 一句一译的安徒生童话 >> 一句一译的安徒生童话最新章节(目录)
大家在看首辅家的狂野小夫郎电力世界的糖果射手带着万亩物资去逃荒,捡个夫君忙种田我的世界烦人的怪物学院满级德鲁伊,降临异世界快穿:病娇大佬他疯完后又在装乖霸道总裁爱上未婚带七娃的我!MC:开局拥有所有模组我看上的绿茶秀才怎么变权臣了?陆总别虐了,夫人真不给你治男科
一句一译的安徒生童话 光玩不行 - 一句一译的安徒生童话全文阅读 - 一句一译的安徒生童话txt下载 - 一句一译的安徒生童话最新章节 - 好看的其他类型小说

第34章 上帝永远不会死 God Can Never Die

上一章目录下一章阅读记录

《上帝永远不会死》,1836 年

God can Never die, 1836

那是一个星期天的早晨。

It was a Sunday morning.

阳光明亮而温暖地照进房间,温和清新的空气从敞开的窗户流进来。

the sun shone brightly and warmly into the room, as the air, mild and refreshing, flowed through the open window.

在上帝的蓝天下,田野和草地覆盖着绿色和花朵,所有的小鸟都在欢唱。

And out under God’s blue heaven, where fields and meadows were covered with greens and flowers, all the little birds rejoiced.

然而,当外面处处充满欢乐和满足时,房子里却充满了悲伤和痛苦。

while joy and contentment were everywhere outside, in the house lived sorrow and misery.

就连平时总是心情很好的妻子,那天早上也坐在餐桌前,一脸沮丧;最后,她站起身,一口饭也没吃,擦了擦眼泪,朝门口走去。

Even the wife, who otherwise always was in good spirits, sat that morning at the breakfast table with a downcast expression; finally she arose, without having touched a bite of her food, dried her eyes, and walked toward the door.

这个房子似乎真的被诅咒了。

It really seemed as if there were a curse hanging over this house.

生活费用高昂,食品供应短缺;税收越来越重;年复一年,家庭财产不断贬值,现在除了贫穷和苦难,已经没有什么可期待的了。

the cost of living was high, the food supply low; taxes had bee heavier and heavier; year after year the household belongings had depreciated more and more, and now at last there was nothing to look forward to but poverty and misery.

一直以来,这些都让身为勤劳守法公民的丈夫感到沮丧;现在,想到未来,他满心绝望;是的,他甚至多次威胁要结束自己痛苦而无望的生命。

For a long time all this had depressed the husband, who always had been a hard-working and law-abiding citizen; now the thought of the future filled him with despair; yes, many times he even threatened to end his miserable and hopeless existence.

他那位性格开朗的妻子的安慰话,以及朋友们的世俗或精神上的建议,都没有帮到他;这些话反而让他更加沉默和悲伤。

Neither the forting words of his good-humored wife nor the worldly or spiritual counsel of his friends had helped him; these had only made him more silent and sorrowful.

很容易理解,他可怜的妻子最终也失去了勇气。

It is easy to understand that his poor wife finally should lose her courage, too.

然而,她悲伤的背后还有另一个原因,我们很快就会知道。

however, there was quite another reason for her sadness, which we soon shall hear.

当丈夫看到妻子也很悲伤并想离开房间时,他拦住她说:“你不告诉我你怎么了,我就不让你走!”

when the husband saw that his wife also grieved and wanted to leave the room, he stopped her and said, “I won’t let you go until you have told me what is wrong with you!”

沉默了一会儿后,她叹了口气,说:“哦,我亲爱的丈夫,我昨晚梦见上帝死了,所有的天使都跟着他去了坟墓!”

After a moment of silence, she sighed and said, “oh, my dear husband, I dreamed last night that God was dead, and that all the angels followed him to his grave!”

“你怎么能相信或想这样愚蠢的事情!” 丈夫回答道。“你当然知道,上帝永远不会死!”

“how can you believe or think such foolish stuff!” answered the husband.“You know, of course, that God can never die!”

善良的妻子脸上闪耀着幸福的光芒,她深情地握住丈夫的双手,喊道:“那么我们亲爱的上帝还活着!”

the good wife’s face sparkled with happiness, and as she affectionately squeezed both her husband’s hands, she exclaimed, “then our dear God is still alive!”

“为什么,当然。” 丈夫说。“你怎么会怀疑呢!”

“why, of course,” said the husband.“how could you ever doubt it!”

然后她拥抱了他,用充满爱意的眼神看着他,表达着信任、平静和幸福,她说:“但是,我亲爱的丈夫,如果上帝还活着,我们为什么不相信和信赖他呢!他数算了我们头上的每一根头发,没有一根是他不知道而掉落的。他给田野里的百合花披上外衣,他喂养麻雀和乌鸦。”

then she embraced him, and looked at him with loving eyes, expressing confidence, peace, and happiness, as she said, “but, my dear husband, if God is still alive, why do we not believe and trust in him! he has counted every hair on our heads; not a single one is lost without his knowledge. he clothes the lilies in the field; he feeds the sparrows and the ravens.”

当她说这些话的时候,就好像他眼前的面纱被揭开,心里的重担也落了下来。

It was as if a veil lifted from his eyes and as if a heavy load fell from his heart when she spoke these words.

他久违地笑了,感谢他亲爱的、虔诚的妻子对他耍的这个小把戏,因为这个把戏让他重新树立了对上帝的信仰,恢复了他的信任。

he smiled for the first time in a long while, and thanked his dear, pious wife for the trick she had played on him, through which she had revived his belief in God and restored his trust.

这时,阳光更加温柔地照耀在幸福的人们脸上;微风轻抚着他们微笑的脸颊,鸟儿们唱出了更加响亮的歌声,以表达它们对上帝的由衷感谢。

And in the room the sun shone even more friendly on the happy people’s faces; a gentle breeze caressed their smiling cheeks, and the birds sang even louder their heartfelt thanks to God.

喜欢一句一译的安徒生童话请大家收藏:(m.suimengsw.com)一句一译的安徒生童话随梦书屋更新速度全网最快。

上一章目录下一章存书签
站内强推新婚夜,我亲了渣男的战神皇叔探仙踪之回家计划龙啸大明乡村爱情之换亲从斗罗开始拒绝女神我和系统主人的二三事穿越综影:从下乡开始隐居幕后混沌古仙帝重生人皇吕奉先云销郁霁,替身总在勾引me幕后BOSS竟是我自己白眉清风剑带着万亩物资去逃荒,捡个夫君忙种田我在四合院里有小院三嫁权宦快穿,从太阴星开始主宰异大陆君临诺丁汉殊途仙路悍匪掠夺,掠天、掠地、掠众生
经典收藏给疯批霸总当替身后,我成了顶流孤女穿成小丫鬟重生之火影蛇王叶罗丽之命名柯之苟活酒厂那些年劫天之人跨越时空的花季穿成萌娃,带一群废材崽崽忙种田回到旧石器时代盗墓人家五带一,我怎么一带五啊我靠医术携崽卷哭全京城炽紫之心,暗恋要奔现万人迷女配她人美路子野我在都市卖妖肉精灵入侵:我独自旅行,推广精灵是狼不是狗我的后宫奋斗记鬼灭:穿成鬼王无惨,我开局裂开要命!和章鱼网恋后,他疯了!凹凸:这个神明太过病弱
最近更新退休大佬穿错书,美人夫君逆天宠埋尸种诡求生,我只种灭世大恐怖鳄鱼的对白重生年代:我靠狩猎富甲一方双生花的绮炫共生我穿越的平行世界居然有诡她说,这世间很美快穿炮灰之偏执反派别太爱斩神之逆世悲歌查理九世:穿越,但有人给我养老缠绵爱人想当个咸鱼好难啊星尘古恋我在玄幻王朝争天下这有家客栈离婚后训狗,渣父子跪到我门口转学后被孤僻学神甜宠了种田?经营?错!是拯救世界!第五人格:他是我的先生困惑者的自救自问与自答
一句一译的安徒生童话 光玩不行 - 一句一译的安徒生童话txt下载 - 一句一译的安徒生童话最新章节 - 一句一译的安徒生童话全文阅读 - 好看的其他类型小说